Circle in the dark, the battle may yet be won.
Не могла понять раньше, почему Роберт Аррен вдруг у Сансы стал Зябликом.
В оригинале она называла его "sweet Robin". Помимо логичного "милый Робин", это можно перевести и как "малиновка". Мальчика малиновкой конечно не назовешь, потому что ассоциации странные будут, отсюда и Зяблик. Но тонкость игры слов, конечно, не сохраняется все равно. Жаль. Больше всего жалею, когда такие тонкие моменты теряются при переводе. Также как не сохранились многие такие мелочи при переводе "Властелина колец". А и правда, как сохранить каждую тонкость и шутку, если в русском языке нет аналога?:hmm: Разве что писать длиннющие сноски с пояснениями.

@темы: ПЛиО, Рандом, Я зол и незбагоен

Комментарии
13.03.2013 в 17:47

Звездное небо над головой и моральный закон в сердце(с)
Ну вообще-то можно было и "птенчиком" звать.
Но там сразу две не присутствующие в источнике параллели бы появились - во-первых с самими Арренами, у которых на гербе таки птица, во-вторых с Сансой, сиречь "маленькой пташкой". А зяблик в общем тоже воробей с наворотами, как и малиновка.
13.03.2013 в 22:24

Circle in the dark, the battle may yet be won.
Stregoika, да, "птенчик" тоже подошел бы... И характеру Роберта, который еще дите-дитем тоже. Но зяблик все же интереснее звучит :-D И не создается ассоциаций с мамочкой Сансой.
14.03.2013 в 20:27

If you think this has a happy ending, you haven't been paying attention
Кстати, если говорить о тонкостях при переводе ПЛиО, то вконтакте было обсуждение еще и о КС и о правилах игры в "лорда переправы", как там связали это все, вы не читали?
Тоже тонкий момент, который в переводе был опущен, и может зря.
14.03.2013 в 22:24

Circle in the dark, the battle may yet be won.
Кстати, если говорить о тонкостях при переводе ПЛиО, то вконтакте было обсуждение еще и о КС и о правилах игры в "лорда переправы", как там связали это все, вы не читали?
К сожалению, не попадалось. Перескажите в двух словах?) А то интересно))
14.03.2013 в 23:40

If you think this has a happy ending, you haven't been paying attention
bakemunja, я даже показать могу)
читать дальше
15.03.2013 в 19:08

Circle in the dark, the battle may yet be won.
Charlie Rivers, как интересно *_* А ведь, гипотетически, по правилам Близнецов, Уолдер и не нарушал никаких правил гостеприимства.
15.03.2013 в 19:15

If you think this has a happy ending, you haven't been paying attention
А ведь, гипотетически, по правилам Близнецов, Уолдер и не нарушал никаких правил гостеприимства.
да, но вот то, что исход КС мог быть другим знай Робб правила игры , как-то не совсем верится. А вот, для внимательного читателя этот тонкий момент был бы приятной находкой.
15.03.2013 в 19:22

Circle in the dark, the battle may yet be won.
да, но вот то, что исход КС мог быть другим знай Робб правила игры , как-то не совсем верится.
Естественно. Тем более, что Ланнистеры, Болтоны и Фреи уже давно между собой пришли к определенному решению.
А вот, для внимательного читателя этот тонкий момент был бы приятной находкой.
Если бы наши переводчики таких моментов не упускали :facepalm: